پيوست)از آنجا که تنها نگارنده ،معنی اين آيات نا آسمانی را در می يافت،برگردان آنها برای بهترفهمی مردم در پرانتز آمده:
آيه يک از سوره پَر:پريدن،پريدن از وَر پيدگارِ آن ور پريده پَرستگان.
(بايد از هر چه را که پيشتر می پنداشتی درست است دست کشی،چنان که خدای نيم خيز روی عرش را می کُشی)
۲-بپُرس که آيا هيچ تا کنون راست شنيدهام؟
(به همهی آنچه که تا کنون به نام حقيقت به خوردت دادهاند شک کن)
۳-تا کنونِ خوش باوری؟
(در ۳ آمده)
۴-از روی پَرِ من بگذريد،باشد که آمرزيدهتان شوم.
(اين را بايد از مفسّرين بپرسم)
۵-چيست آنکه راستی را آبستن است از نطفهی هرزهی ناديدگانِ فرو در متافيزيک؟
(حقيقتی که هماکنون میپنداريم درست است ،متا فيزيکی جالب و هيجانانگيز بيش نيست)
۶-آيا غير اينها ديده شنيدهايد؟
(اين که ديگر معنی اش آسان است)
۷-وانگهی تنها دو چشم باش و يک مغز،آنگاه چيزی به سراغت خواهد آمد.
(شنيدهها را چندان باور نکن.ببين و بيانديش تا بهراستی و بزرگی برسی)
۸-آی آنانکه پروازتان بلند است چونآنانکه پرسششان به بزرگای بودن
(۸ و ۹ با هم :سقوط مرگباری در انتظار بلند پروازانِ بلند انديش است)
آيه نُه از سوره پَر: پس افتادنتان چه مرگبار خواهد بود.
(دروغگو سگ است!)